2013年5月23日木曜日

graduate college(大学を卒業する)について


                                        
When did you (        ) that university?
graduate graduate at graduate from graduate of 【神奈川大】
UPGRADE英文法・語法問題(数研出版)
                                        
graduateは自動詞であり、「大学を卒業する」は graduate from college であって graduate college のように他動詞として用いるのは間違い、というのが通り相場であったが、「ジーニアス英和辞典第4版」に気になる記述がある。

be graduated from college 大学を卒業する《♦(1)今は ~ from college がふつう.(2) ~ college(大学を卒業する)は《米略式》で少しずつ広まりつつある》

だとすれば、標記の問題において

When did you graduate that university?

を間違いと切り捨てるわけにもいかないのではないだろうか。

 Oxford Advanced Learner’s Dictionaryでは次のように書かれている

[intransitive, transitive] to get a degree, especially your first degree, from a university or college
graduate (in something)  Only three students graduated in Czech studies last year.
graduate (from…)  She graduated from Harvard this year.
He graduated from York with a degree in Psychology.
graduate something (North American English)
She graduated college last year.

 Merriam-Websterには次のような語法解説が見られる。

Definition of GRADUATE

transitive verb
1 a : to grant an academic degree or diploma to
b : to be graduated from
2 a : to mark with degrees of measurement
b : to divide into grades or intervals
3 : to admit to a particular standing or grade

intransitive verb
1: to receive an academic degree or diploma
2: to pass from one stage of experience, proficiency, or prestige to a usually higher one
3: to change gradually

Usage Discussion of GRADUATE

In the 19th century the transitive sense (1a) was prescribed; the intransitive <I graduated from college> was condemned. The intransitive prevailed nonetheless, and today it is the sense likely to be prescribed and the newer transitive sense (1b) <she graduated high school> the one condemned. All three are standard. The intransitive is currently the most common, the new transitive the least common.
(19世紀では(1a)の他動詞的意味が正しいとされ、自動詞<I graduated from college>は誤りとされた。しかしながら自動詞的用法が広まり、今日では正しいとされるのはこの意味で、新たな自動詞的意味<she graduated high school>1b)は誤りとされている。3つともすべて標準的である。自動詞が現在最も一般的で、新たな他動詞が最も一般的ではない)

ここで気になる問題を見付けた。

                                        
My sister expects to (        ) college next year.
graduate graduate out graduate from graduate through 【関西学院大】
―大学受験スクランブル総整理 英語問題総演習入試頻出項目202(旺文社)新装版
                                        
My sister expects to (        ) college next year.
graduate to graduate out graduate from graduate through 【関西学院大】
―全解説 頻出英熟語問題1000(桐原書店)新装版
                                        
これはおそらく『英熟語1000』がgraduate collegeを誤りとするわけにいかないという判断から選択肢を作り換えたのだと思われる。

                                        
I want to be a teacher when I (        ) this school.
    graduate graduate at finished graduate from 【浜松大】
New Edition 大学受験スクランブル総整理 英語問題総合演習(旺文社)
                                        
I want to be a teacher when I (        ) this school.
    end graduate at finished graduate from 【浜松大】
―入試英語問題総演習CHARGE(文英堂)
                                        
これも『CHARGE』がgraduate this schoolを嫌って選択肢を変えたのだと思われるが、<graduateは「~を卒業する」意味では自動詞なので、fromが必要>と解説に書いてあるのは矛盾である。

1 件のコメント:

  1. ロングマン英和辞典(Pearson Education Limited,2006)の"graduate1"に、以下のような記述があります。

    (引用)

    (1)「高校・大学を卒業する」の意味でgraduate from the high school/collageは不可。theは用いずにfromを付けて,graduate from high school/collageとする。((米))では,fromを省いて,graduate high school/collageともいう

    He graduated from high school(×graduated the high school),last year.
    彼は去年高校を卒業した。

    (2)特定の大学や学校について言及する場合はgraduate fromを用いる
    My sister graduated from Tokyo University(×graduated Tokyo university).
    姉は東大卒です。
    She graduated from my high school(×graduated my high school).
    彼女は私と同じ高校を卒業した。

    (3)((米))では、「卒業する」の意味でgraduateは通例受け身形では用いない。


    (引用終)

    以上の記述によれば、graduate from that universityは(2)に該当すると思われますので、graduateを他動詞として使うのは英語として正しくないと思われます。

    返信削除